dimanche 27 décembre 2009

Infanta D. Maria

Infanta D. Maria
(*18.6.1521-†10.10.1577)


50 escudos vàng
Chapa 9, phát hành ngày mồng 1 tháng hai 1980


Infanta D. Maria, công nương xứ Viseu, là con gái của vua Manuel đệ nhất và người vợ thứ ba của ông, Aliénor xứ Habsbourg (Áo). Maria được tạo hoá ban cho một sắc đẹp tuyệt trần. Bà được coi là người bảo vệ nghệ thuật và văn chương. Người phụ nữ này không lập gia đình.
(Theo Wikipedia)
--------------------
Julio Iglesias

jeudi 24 décembre 2009

Joyeux Noël !

Hội Truyền Giáo


HANOI (TONKIN) MISSION CATHOLIQUE
Juvénat des Religieuse "Amantes de la Croix."
Hà nội (Bắc kì) Hội Truyền đạo Thiên chúa.
Thời kì tập sự của các nữ tu dòng "Mến Thánh giá."
----------------------
Reconnaissance de l'Ecole Ste Marie
Hanoï , rue de la Mission.
Nhớ ơn mái trường Thánh nữ Marie
Hà nội , phố Hội Truyền Giáo.
Gửi từ Hà nội đến Prinquiau
---------------------
Mes remerciements sincères à Dominique J. pour cette carte précieuse.
----------------------
Nana Mouskouri

mardi 22 décembre 2009

Đầu phố Paul Bert

Au bout de la rue Paul Bert



1. TONKIN - Hanoï - Théâtre, rue Paul Bert
Hà nội - Nhà hát, phố Paul Bert
Collection de P. Dieulefils



Affectueux souvenirs de...
-----------------------
Gửi từ Hà nội ngày 22 tháng Chạp 1909(?)
Đến địa chỉ 29, rue des Mathurins - Paris
---------------------
Nana Mouskouri
Mireille Mathieu

lundi 7 décembre 2009

Une Japonaise

Một cô gái Nhật-bản



---------------------
Dấu bưu điện trong Thành Hà nội
Cachet du bureau de poste dans la Citadelle de Hanoï
Gửi từ Hà nội ngày mồng 7 tháng Chạp 1905
Đến địa chỉ 29, Boulevard Voltaire - Paris
----------------------
Mireille Mathieu

mardi 1 décembre 2009

Nhà dây thép

La Poste du Tonkin





50. D. TONKIN - Hanoï - Direction générale des Postes et Télégraphes.
Hà nội - Cục Bưu điện và Điện tín.
Collection de P. Dieulefils
---------------------
Incomparable avec le bureau des Postes et Télégraphes de Saïgon au niveau de taille et de beauté, ce bâtiment aux mêmes fonctions avait pourtant sa propre élégance et était vraiment compatible avec le Petit Lac.
--------------------
Gửi từ Hà nội năm 1906 (?)
Đến địa chỉ 45, Avenue Félix Faure - Paris
--------------------
Tiếng hát Ngọc Lan & Vũ Khanh
(Phạm Duy - Lưu Trọng Lư)

lundi 30 novembre 2009

Le Petit Lac

Hồ Gươm

13 - TONKIN - Hanoï - Petit Lac
Hà nội - Hồ Nhỏ
Collection de Dieulefils
---------------------
Message au dos
Au plein centre d'Hanoï, le soir avec les lumières autour qui reflètent dans l'eau c'est bien joli. Nous habitons pas très loin de là.
----------------------



lundi 23 novembre 2009

Au bord du Petit Lac

Bên Hồ Gươm

Hanoï : Monument de la Philharmonique.
Tòa nhà của Hội Nhạc.
Le monument de la Philharmonique, un bâtiment simple mais harmonieux avec le paysage du Petit Lac, a été remplacé par le Théâtre des Marionnettes sur l'Eau. L'architecture de ce dernier est très laide.
-------------------
Gửi từ Hà nội ngày mồng 8 tháng mười một 1912
Đến địa chỉ 83, Boulevard Saint Michel - Paris
H. Camy
----------------------
Tiếng hát Ngọc Lan
Viens m'embrasser (Lại gần hôn em)
Phạm Duy soạn lời Việt

lundi 9 novembre 2009

Berliner Mauer

La chute du Mur de Berlin
9 novembre 1989


Bức tường Berlin, đoạn chạy qua Friedsrichstrasse. Một lính Mĩ đứng cạnh tấm biển báo, hai quân nhân Đông Đức đứng sau làn ranh màu trắng cắt ngang con phố.

*****


Bức tường Berlin ở Chausseestrasse.

******



Bức tường Berlin ở Bethaniendamm. Đoạn này của bức tường được xây năm 1966.


Đã hai mươi năm trôi qua, khi nào chúng sẽ giãy chết ở đầu đông?


Nguồn : http://www.berlinermauer.se/


****************

Berlin 1989 : Souvenirs du monde d'hier (Le Monde)

Mur de Berlin (RFI Việt ngữ)

****************

Scorpions


Wind of Change





dimanche 1 novembre 2009

Bombay

Bombay


Cobbler
Gửi từ Bombay về Rutherford, NJ - Hoa kì


---------------------

10-4-45 Bombay
Dear Vel,
You will find shops like this in all the streets of Bombay. Barbers, tailors, (...) all line the walks trying to sell their wares. They offer to sell at double the price and you have to bargain with them.
We are going to Mombosa East Africa from here.
Love
Ferm
----------------------
Tiếng hát Ngọc Lan

mercredi 14 octobre 2009

Saigon Hotel

Khách sạn Sài gòn


Saigon Hotel and typical Vietnamese transportation.
Collection de Mike Roberts



Gửi ngày 30 tháng bảy năm 1966?

Hi boss,

Hope all is well. Only 93 days to go. Say hi to all. I see Tom Bourlier made 2/lt and will come over here. Do you know where and what company? Please pass on to me if you do. I have a friend of his, Ed Smith. May need job upon return. Can drive truck or jeep. Will be glad to get back. Life here is really not bad, however. Use the camp much? Have a swim on me. Good luck in selling flowers. Your friend, Tom
---------------------

Tiếng hát Ngọc Lan
Mùa đông sắp đến trong thành phố (Đức Huy)

jeudi 1 octobre 2009

Santo António

Thánh Antoine
(*1195 – †1231)


20 escudos vàng, chapa 7
Phát hành ngày 26 tháng năm 1964




---------------------


Nhà thờ Thánh Antoine tại Lisbonne

Ferdinand de Bulhoes (Fernando Martins de Bulhões) , thường được tôn kính gọi là Antoine de Padoue hay Antoine de Lisbonne, là một vị thánh đạo Thiên chúa giáo. Ông sinh ra trong một gia đình qúi tộc giàu có theo nghiệp binh đao.
Ở Bồ-đào-nha và Brasil, Thánh Antoine (Santo António) được coi là vị thánh của hôn nhân do truyền thuyết kể rằng ông đã giảng hòa được cho nhiều cặp vợ chồng. Ngày giỗ của ông, 13 tháng sáu, cũng là ngày lễ của thành phố Lisbonne (Lisboa) , được tổ chức với những đoàn diễu hành và đám cưới của một vài cặp.
Tại Uvari (Tamil Nadu, Ấn-độ), Nhà thờ Thánh Antoine là nơi có một bức tượng gỗ lâu đời. Người ta cho rằng bức tượng này đã cứu toàn bộ thủy thủ đoàn của một con tàu Bồ-đào-nha khỏi bệnh tả. Cũng theo dân gian, hàng ngày Thánh Antoine đều làm được những điều thần diệu, vì thế nhiều khách hàng hương thuộc các tôn giáo khác nhau từ khắp nơi ở miền nam Ấn-độ thường tìm đến Uvari.


Nguồn : wikipedia

----------------------

Tiếng hát Ngọc Lan

Cho người tình lỡ

Ngăn cách

Một lần nào cho tôi gặp lại em

mercredi 16 septembre 2009

Charrière & Cie

Charrière & Cie


99. - TONKIN. - HANOI. - Rue Paul-Bert
Phố Paul-Bert
Collection de P. Dieulefils
---------------------
Message au verso
Adresse : Mme T. J
40 bd Oddo
Marseille - France B.d.R

Hanoï le 4 mai 1919
Ma chère petite femme
Encore un dimanche à passer seul mais je crois mon gros chouchou qu'ils ne seront plus nombreux peut-être même tout à fait restreints. Je ne veux pas t'en dire plus long pour aujourd'hui ...
---------------------
Tuấn NgọcTình thu (Phạm Duy)
---------------------
Thanh Hà
Tình khúc thứ nhất (Ngô Thụy Miên)

mardi 1 septembre 2009

Hưng Yên

Hung yên , le pays natal de maman


165 TONKIN - Hung-Yen. Pagode
Hưng yên. Ngôi chùa
Collection de P. Dieulefils


Les longanes de cette provinces sont très appréciées.

---------------------
Gửi từ Đáp cầu ngày 24 tháng chạp 1903
Đến địa chỉ Château de Maupertuy , Riom (Puy de Dôme) ngày 27 tháng giêng 1904
----------------------
Khánh Hà

lundi 31 août 2009

Hanoï des misérables

Hà nội lầm than


118. - TONKIN. Environs d'Hanoï - Une Case à Thé.
Vùng phụ cận Hà nội - Một quán nước.
Collection P.......
-----------------------
Parmi une vingtaine de personnes présentes sur cette photo, il y a un visage souriant.
-----------------------

Gửi từ Hà nội ngày mồng 5 tháng mười một 1905 (?)
Đến địa chỉ 7, rue Cail - Paris (?)

---------------------
Ngọc Lan

jeudi 27 août 2009

Escudo vàng

Manuel Maria Barbosa du Bocage
(*1765 - †1805)


100 escudos , chapa 8
Phát hành ngày mồng 4 tháng sáu 1985








vendredi 7 août 2009

Índia

Ấn-độ



#712. 200 escudos đúc năm 1998



Năm 1498, Vasco de Gama đã tìm được con đường biển dẫn đến xứ Ấn-độ và đặt nền móng cho mối giao thương trực tiếp giữa Ấn-độ với châu Âu. Người Bồ-đào-nha sớm thiết lập các thương điếm của họ tại Goa, Daman, Diu và Bombay. Tiếp đến là người Hòa-lan và Anh, họ lập cơ sở buôn bán ở hải cảng thuộc bờ biển phía tây Surat vào năm 1619, rồi sau đó là sự hiện diện của người Pháp. Xung đột giữa các vương quốc ở xứ Ấn-độ đã tạo cơ hội cho các lái buôn người Âu dần gây được ảnh hưởng chính trị và chiếm đất đai. Mặc dù người Âu lục địa kiểm soát được nhiều vùng đất tại miền nam và đông Ấn-độ trong suốt thế kỉ XVII nhưng cuối cùng các vùng lãnh thổ này của họ bị rơi vào tay người Anh, ngoại trừ các tiền đồn của người Pháp ở PondichéryChandernagor, hải cảng Travancore thuộc về Hòa-lan và ba thuộc địa của Bồ-đào-nha là Goa, Daman và Diu.



Nguồn wikipedia


----------------------

Michel Berger


samedi 1 août 2009

Austrália

Australia

#684. 200 escudos đúc năm 1995


----------------------


Mặt sấp của đồng xu mang hình ảnh ba chiếc thuyền buồm loại nhỏ, bản đồ Australia vẽ phác và những vách đá ở bờ biển. Mặt ngửa có hình quốc huy Bồ-đào-nha và một hỗn thiên nghi. Theo Hiệp ước Tordesilhas về việc phân chia thế giới giữa Bồ-đào-nha và Tây-ban-nha , Bồ-đào-nha tập trung các chuyến đi khám phá của họ vào vùng Đông Ấn và Nam Á. Trong quá trình thám hiểm miền đất này của thế giới , người Bồ-đào-nha đã đến được bờ biển phía đông Úc. Đồng xu này kỉ niệm cuộc thám hiểm của người Bồ-đào-nha ở những vùng biển bao quanh Australia vào khoảng thời gian 1522-1225

Peter Trickett , một người Úc , qua cuốn “Beyond Capricorn” (Bên kia Đông chí tuyến) , khẳng định rằng chính các nhà thám hiểm người Bồ-đào-nha , chứ không phải người Anh hay người Hòa-lan , đã phát hiện ra vùng bờ biển phía đông Australia vào năm 1522. Theo Trickett , một tấm bản đồ đường biển lập từ thế kỉ XVI và hiện đang lưu trữ tại Thư viện Los Angeles đã cho thấy điều này. Các địa điểm dọc theo bờ biển miền đông Australia được đánh dấu chính xác bằng tiếng Bồ-đào-nha, chứng tỏ Christophe de Mendonça ( Cristóvão Furtado de Mendonça ) , một nhà thám hiểm người Bồ-đào-nha , đã dẫn đầu một hạm đội gồm bốn con tàu tiến vào vịnh Botany năm 1522 , khoảng 250 năm trước thuyền trưởng James Cook của Anh quốc. Vẫn theo tác giả cuốn sách trên , khi phóng to tấm bản đồ nhỏ , ông có thể nhận ra những mũi đất và vịnh thuộc vùng Botany Bay ở Sydney – nơi thuyền trưởng Cook khẳng định Australia thuộc về Anh quốc vào năm 1770.


--------------------


lundi 27 juillet 2009

Un travail énorme

Le Pont Paul Doumer - Long Biên




3031 A. TONKIN - Hanoï - Entrée du Pont sur le Fleuve Rouge (long. 1.800 m.)
Lối lên cây cầu bắc qua Sông Hồng (dài 1.800 m. )
Collection de P. Dieulefils
On pose actuellt une passerelle pour voitures de chaque côté du pont. Travail énorme , durée 18 mois prévus _


Hanoi 1er Mars 23
Cher Alfred
Ai reçu il y a 3 j. ta lettre du 25.1 . Elle m'a fait plaisir. Espère votre santé bonne à tous et que les affaires vont s'arranger pr que Pierre vous revienne vite.
Vous envoie à toute la famille mes meilleurs amitiés.
Philippe.

-----------------------
Gửi từ Hà nội ngày mồng 1 tháng ba 1923
Đến Orléans , Loiret.
----------------------
Le pont Paul Doumer, se trouve à la sortie Hanoï et permet à la voie ferrée de franchir le fleuve Rouge vers Lào Cai pour ensuite se diriger vers le Yunnan.Il a été construit par l'entreprise Daydé & Pillé, société absorbée depuis par le groupe Eiffel, et terminé en 1903.Le gouverneur général de l'Indochine, Paul Doumer, grand promoteur des transports ferroviaires, lui avait laissé son nom. À l'indépendance, le pont a été renommé le pont Long Biên mais il reste toujours pour les Hanoïens le Pont Paul Doumer. Il fait partie des très nombreuses structures métalliques qui ont été construites dans le style Eiffel.C'est un pont de type à poutres en porte-à-faux d'une longueur totale de 1.680 mètres et fut donc une véritable prouesse technologique.Un certain manque d'entretien et surtout les intenses bombardements qu'il a subi de la part des Etats-Unis lors de la guerre du Vietnam, s'ils n'ont jamais pu le détruire définitivement, ont sérieusement mis à mal sa structure. Des piles ont ainsi été ajoutées pour le consolider.





vendredi 17 juillet 2009

Cem escudos ouro

Manuel Maria Barbosa du Bocage
(*1765 - †1805)


100 escudos , chapa 8
Phát hành ngày 31 tháng giêng 1984



---------------------



Manuel Maria de Barbosa l'Hedois du Bocage, một nhà thơ Bồ-đào-nha, sinh ngày 15 tháng chín 1765 tại Setúbal, qua đời ngày 21 tháng chạp 1805. Cha ông là luật sư José Luís Soares de Barbosa, mẹ là bà Mariana Joaquina Xavier l'Hedois Lustoff du Bocage, con gái một trung tướng hải quân hoàng gia Bồ-đào-nha sinh trưởng tại Pháp. Bocage làm thơ từ thuở ấu thơ. Ở ông có chút gì đó phẩm chất của một người phi thường, ông được ca tụng, ý thức được giá trị bản thân và hay dao động. Thơ Bocage gắn với giai đoạn chuyển tiếp từ chủ nghĩa cổ điển sang chủ nghĩa lãng mạn và mang một vẻ riêng trong nền văn học Bồ-đào-nha ở thế kỉ XIX. Cõ lẽ do chất ngang tàng tột độ xuất hiện trong một số tác phẩm của Bocage mà ngày nay ông vẫn còn được mọi người biết đến, không chỉ ở Setúbal. Tính quậy phá ở nhiều bài thơ của thi sĩ này có ý nghĩa lớn lao trong phần lớn quãng thời gian hai trăm năm qua và chúng không được chính thức ra mắt bạn đọc tại Bồ-đào-nha : thể loại thơ ca gợi tình lần đầu tiên được xuất bản khuyết danh là vào cuối thế kỉ XIX , còn các tác phẩm chọn lọc của ông chỉ chính thức đến với bạn đọc vào thời kì Cộng hoà đệ Nhất ; tuy vậy chính quyền Salazar lại liệt các tác phẩm của Bocage vào danh mục sách cấm.
Năm 1982, ông được xuất hiện trên những tờ giấy bạc mệnh giá 100 escudos (khoảng 50 xu euro) do Ngân hàng Bồ-đào-nha phát hành.


Tượng đài Bocage tại Setúbal

--------------------

Tiếng hát Ngọc Lan



mardi 14 juillet 2009

Salut mes amis français !

Haï duong, le pays natal de papa


Haï duong est très connu des litchis sucrés.

-------------------

Haiduong le 24 Février 1909.

A Monsieur l’Inspecteur des Services Civils ,
Résident de France à HAIDUONG
+++++++++


Monsieur le Résident ,
Nous avons l’honneur de vous prier de vouloir bien nous faire donner l’alignement du terrain sis dans la rue qui conduit du quai à notre usine, derrière l’immeuble formant coin des dit quai et rue.
Nous vous prions d’agréer, Monsieur le Résident, l’expression de notre considération très-distingué,
Société des Distilleries du Tonkin,
Administrateur-Délégué (signé)

Texte au stylo

Alignement à 2 m 07 de la bordure du trottoir (Renseignements fournis à l’intéressé).
Haiduong 6 Mars 1909.
LE CONDUCTEUR AGT PROVAL (signé)


-------------------


Le 14 JUILLET

LA MARSEILLAISE

Roberto Alagna

jeudi 9 juillet 2009

Pagode Balny

Đền Voi phục



3032. TONKIN - Hanoï - Entrée de la pagode Balny
Hà nội - Lối vào chùa Balny (đền Voi phục)
Collection de P.Dieulefils 53, rue Jules - Ferry à Hanoï
------------------

Gửi từ Hà nội ngày 22 tháng chạp 1906
Đến người nhận Monsieur E.Ch
7ème Cie d'ouvriers coloniaux - Saïgon

--------------------
Adrien-Paul Balny d'Avricourt
( *1849 à Noyon- †1873 à Hanoï )
Il était un officier de marine français. Après la prise de Hanoï en novembre 1873, il participa à l'occupation du delta du fleuve Rouge , s'emparant notamment de Hung yên, puis de Phu ly et d'Haï duong. Le 21 décembre 1873 , alors qu'il repousse les Pavillons Noirs près de Hanoï , Balny tombe dans une embuscade et est décapité à côté de la Pagode Voi phuc, quelques heures avant la mort de son compagnon Francis Garnier. Après l’incident, la pagode fut nommé Balny , hommage à l’enseigne de vaisseau , selon les mots du maréchal Liautey . Le corps d’Adrien-Paul Balny fut ramené en France et inhumé dans le cimetièrre d'Avricourt près de Noyon. Une rue dans le 17ème arrondissement porte son nom depuis 1905.

-------------------

Adrien-Paul Balny là một sĩ quan hải quân Pháp. Sau khi người Pháp lấy được Hà nội , ông tham gia đánh chiếm vùng đồng bằng châu thổ sông Hồng, ban đầu là Hưng yên rồi đến Phủ lý và Hải dương. Trong lúc truy đuổi quân Cờ đen ở gần Hà nội ngày 21 tháng chạp 1873 , Balny rơi vào một trận phục kích và bị chém đầu ngay cạnh đền Voi phục (người Pháp gọi là chùa Voi phục) chỉ vài giờ trước khi đồng đội của ông , Francis Garnier , tử trận. Theo thống chế Liautey , sau sự kiện trên , người Pháp gọi ngôi chùa này là chùa Balny để tưởng nhớ đến vị trung uý hải quân. Thi hài của Balny được hồi hương về Pháp và an táng tại nghĩa trang Avricourt , gần Noyon. Từ năm 1905 , một con phố ở quận 17 Paris mang tên ông.


mercredi 1 juillet 2009

On a parcouru la moitié de l'année 2009

Tân Ấp


35. - THAI HA AP, près Hanoï
Collection des Grands Magasins Réunis - Hanoï


----------------
Gửi từ Hà nội ngày 25 tháng chín 1917
Đến địa chỉ 42, rue des Vermicelles (phố Hàng Bún)- Hanoï

Affectueux baisers
------------------
Tân Ấp
Thái hà Ấp (Tân Ấp) là phần đất chính quyền thực dân Pháp tặng cho Kinh lược sứ Hoàng Cao Khải. Được thành lập vào năm 1893, khu này bao gồm tư dinh , lăng mộ , đền chùa , v.v. Tổng thể các công trình kiến trúc này nằm trên phần đất của các làng Thịnh quang , Nam đồng , Khương thượng và Yên lãng (Láng). Dân thường được phép dựng nhà cửa dọc theo con đường gần chùa Đồng quang và đường này ngày nay mang tên Tây sơn.

Đầu năm 1958 , tại nơi đây đã hai lần diễn ra lớp Thái hà. Mục đích của những lớp này là đấu tố các trí thức và văn nghệ sĩ như Trần Dần , Lê Đạt , Phan Khôi , Văn Cao , Thuỵ An , Nguyễn Hữu Đang , v.v vì họ đã tham gia vào phong trào Nhân Văn – Giai Phẩm. Tội của họ là đòi có tự do sáng tạo trong chế độ toàn trị. Ba mươi năm sau , chỉ có vài người trong số họ được phục hồi danh dự và các quyền một cách không chính thức.

------------------

Thai ha Ap (Village du Kinh Luoc) était un domaine que le gouvernement français colonial avait offert à l’émissaire extraordinaire Hoang Cao Khai. Etabli en 1893, sa propriété se composait d'une résidence , d'un mausolée , des temples, des pagodes, etc. L'ensemble s'étendait sur les territoires des villages de Thinh quang , Nam dong , Khuong thuong et Yen lang (Lang). De petites gens furent autorisés à construire leurs maisons le long de la route de cette carte. Elle se trouvait probablement près de la pagode Dong quang et porte aujourd' hui le nom de Tay son.

Par deux fois, début 1958, dans ce lieu se sont déroulées les classes Thai ha. L'objet de celles-ci était de lutter en accusant les intellectuels et les artistes comme Tran Dan , Le Dat , Phan Khoi , Van Cao , Thuy An , Nguyen Huu Dang qui avaient participé au mouvement Nhan Van - Giai Pham. Leur délit était de demander la liberté de création dans le régime totalitaire. On n'a officieusement restitué l'honneur et les droits qu'à juste quelques d'entre eux trente ans après.

lundi 15 juin 2009

Maintenant que deviennent , que deviennent .... ?

João de Barros
( *1496?-†1570 )



500 escudos , chapa 13
Phát hành ngày 11 tháng chín 1997



-----------------
Les valses de Vienne (François Feldman)

vendredi 12 juin 2009

Il a légèrement rafraîchi !

João de Barros
( *1496?-†1570 )


500 escudos , chapa 13
Phát hành ngày 17 tháng tư 1997



-----------------

Thông tin sơ lược về João de Barros

-----------------
Ngọc Lan hát Nostalgie

lundi 8 juin 2009

Il fait très chaud !

Environs d'Hanoï


170. - TONKIN. - Environs d'Hanoï. - Avenue des Tombeaux du Kinh-Luoc
Vùng phụ cận Hà nội - Đại lộ dẫn vào khu lăng mộ của Kinh Lược Sứ Hoàng Cao Khải

Collection : E. Serra , Rue Paul Bert , Hanoï
---------------
Gửi từ Hà nội , ngày 21 tháng ba 1916
Đến địa chỉ 130 , cours Lieutaud , Marseille

-------------
Le 21 mars 1916 Hanoï
Chère Cousine - Sommes arrivés à Hanoï le 17 mars. Je vais très bien , t'en souhaite de même. Sommes bien soignés et très contents. Le bonjour chez - toi. Je t'embrasse bien fort.
Cousin dévoué B.P , reserviste au 9ème Colonial à Hanoï - Tonkin.
-------------
Il s' agit du site où se trouve le mausolée du vice-roi Hoang Cao Khai. Quand j'avais environ cinq ans, monsieur Thuy, un ami proche de mon père que j'appelais oncle Thuy m'y a emmené en vélo. Une partie majeure de cet endroit a été transformée en quartier militaire après 1954. Je ne savais pas que c'était caveau ; toutefois, grâce à mon intuition d'enfant, je frissonnais de peur à la vue de soldats, d'éléphants, de chevaux en pierre partout. Je n'ai donc osé sortir de son logement malgré les encouragements de l'oncle Thuy. Ma timidité a bien gâché notre randonnée.

Des lecteurs apprennent à travers des livres anciens que les Vietnamiens ont un grand respect pour les morts. Néanmoins , il s' agit des vieux vietnamiens. De nos jours , tout le monde devient extrêmement avide et moins convenant. On peut occuper les espaces des morts pour faire construire des maisons ou pire, certains n'hésitent pas à vivre à côté des tombeaux du vice-roi et de sa femme. Le mausolée de Hoang Cao Khai d'une architecture originale en pierre est quasiment détruit faute de soins des autorités vietnamiennes.
-------------
Đây là nơi đặt lăng của Kinh Lược Sứ Hoàng Cao Khải , người Pháp gọi ông là phó vương (vice-roi). Hồi khoảng năm tuổi , mình được bác Thuỷ , bạn của bố, đèo bằng xe đạp đến chỗ này. Sau 1954, một phần lớn diện tích của lăng Hoàng Cao Khải bị chuyển thành khu quân đội. Không biết đây là nơi dành cho người chết , tuy nhiên , nhờ trực giác của trẻ con , mình đã sợ rợn người khi thấy tượng binh sĩ , voi , ngựa bằng đá ở khắp nơi. Do vậy , mình không dám ra khỏi chỗ bác Thuỷ ở dẫu bác đã có nhiều lời động viên. Vì nhát mà chuyến đi chơi hôm đó của mình bị hỏng.
Qua sách xưa , độc giả được biết rằng dân Việt rất tôn trọng người quá cố. Song đó là những người Việt của năm tháng xa xưa. Ngày nay , mọi người vô cùng tham lam và kém tử tế hơn. Người ta có thể chiếm không gian của người chết để xây cất nhà cửa , hoặc tệ hơn một số kẻ không ngại vào sống ngay cạnh mộ phần của vợ chồng vị phó vương. Lăng Hoàng Cao Khải, một công trình kiến trúc độc đáo bằng đá, đã gần như bị phá huỷ do thiếu sự quan tâm của giới chức trách Việt nam.

lundi 1 juin 2009

Hôtel de l'Avenir du Tonkin

Trụ sở của tờ Đông dương Tạp chí

Hôtel de l'Avenir du Tonkin à Hanoï
Trụ sở của tờ Đông dương Tạp chí ở Hà nội
The Head office of the Avenir du Tonkin in Hanoi

*****
Gửi từ Sài gòn ngày 30 tháng mười một 19...
Đến địa chỉ Rue du Petit Scel , Montpellier , Hérault

*****

L' Avenir du Tonkin fût le premier quotidien à paraître en vietnamien à Hanoï. Composé de huit pages, son directeur, un franco-allemand, se nommait François Henri Schneider. Son rédacteur en chef, quant à lui, Nguyen Van Vinh écrivait avec le pseudonyme de Tan Nam Tu. Cet intellectuel était originaire de la commune de Phuong duc, dans le district de Thuong tin qui se situe dans la province de Ha dong.
Voici, c'était le siège de L’Avenir du Tonkin. La suite des mots que formait L'AVENIR DU TONKIN était visible au fronton du bâtiment.

Les mots surélevés furent enlevés au départ des Français ; depuis un espace nettement moins esthétique laissa un trou historique.

*****

Đông dương Tạp chí là tờ báo tiếng Việt đầu tiên xuất bản tại Hà nội. Chủ nhiệm tờ báo này là ông François Henri Schneider , một người Pháp gốc Đức. Chủ bút là học giả Nguyễn Văn Vĩnh (hiệu Tân Nam Tử), ông quê gốc ở xã Phượng dực , phủ Thường tín , tỉnh Hà đông.
Đây từng là trụ sở chính của Đông dương Tạp chí. Ta có thể nhìn thấy dòng chữ L’AVENIR DU TONKIN được đắp nổi trên trán tường của tòa nhà.

Sau khi người Pháp ra đi , hàng chữ này bị gỡ bỏ tạo một khoảng trống rất kém thẩm mĩ, và tòa nhà này mất đi sợi dây liên lạc với qúa khứ của nó.

*****

L’Avenir du Tonkin was the first daily in Vietnamese to be published in Hanoi. The eight-page newspaper was directed by François Henri Schneider, a German French. Its contents were looked after by Nguyen Van Vinh, a famous learned man from Phuong duc ward , Thuong tin district , Ha dong province. He would use Tan Nam Tu as his pseudonym.

This used to be the head office of the Avenir du Tonkin. The line of words that formed L’AVENIR DU TONKIN could be visible on the pediment of the building.

These words were removed when the French had left. As a result, a much less esthetic space keeps the building from connecting to its historic past.

vendredi 29 mai 2009

Cabo da Boa Esperança

Mũi Hảo Vọng

#642. 100 escudos đúc năm 1988

-----------------

Bartolomeu Dias vượt qua Mũi Hảo Vọng

Bartolomeu Dias chào đời vào khoảng năm 1450 tại Algarve , mất ngày 29 tháng năm 1500 ở ngoài khơi Mũi Hảo Vọng.

Năm 1486 , ông nhận nhiệm vụ do vua Jean đệ nhị giao, tiếp tục các cuộc thám hiểm của Diogo Cão dọc theo dải bờ biển châu Phi. Dias tìm một tuyến đường khác sang xứ Ấn-độ để thu mua các loại gia vị và đem về châu Âu.

Chuyến đi khởi hành từ Lisbonne vào tháng tám 1487 , trên boong tàu có hai người đàn ông và bốn phụ nữ. Tất cả bọn họ đều là người da đen bị Diogo Cão bắt ở bờ biển miền tây châu Phi. Họ được nuôi và ăn mặc tử tế và đưa trở lại bờ biển tây Phi đển chứng tỏ với dân chúng ở những vùng này rằng người Bồ-đào-nha nhân từ và vĩ đại, đồng thời thu thập tin tức về vương quốc của linh mục Jean.

Đến tháng chạp , Dias tiếp cận vùng bờ biển ngày nay của Namibie , mũi đất cực nam trên các bản đồ thám hiểm của Diogo Cão. Khi tiếp tục đi sâu xuống phía nam thì con tàu của ông gặp phải một trận bão dữ. Sau mười ba ngày trôi lênh đênh trên biển , ông lợi dụng những trận gió mạnh từ Nam Cực thổi lên ở nam Đại-tây-dương để đi về hướng Đông - Bắc nhằm tìm lại vùng bờ biển trước đó đoàn thuỷ thủ đã qua (phía đông Mũi Hảo Vọng - lúc đó ông gọi nó là Mũi Giông tố). Bartolomeu Dias trở về Lisbonne vào tháng chạp 1488.

Tượng đài Bartolomeu Dias ở Cape Town, Nam Phi

Theo wikipedia